Словарь терминов

Апато – сокращенное и искаженное англ. apartment (квартира, комната). Часто применяющееся в Японии обозначение недорогого жилья, как правило, в одно-двухэтажных доходных домах.

Бонэнкай – проводы старого года. В Японии гораздо более популярный и широко отмечаемый праздник, чем встреча года нового.

Будо – Путь воинских искусств. Общее название для всех современных японских единоборств, в том числе дзюдо, кюдо, кэндо, каратэдо, айкидо и т. д.

Бусидо – Путь воина, свод произведений средневековых авторов, определяющий морально-этические нормы поведения самураев.

Ваби – стиль изящной простоты, присущий всему истинно японскому. В данной книге не упоминается, так как относится к лицевой стороне Японии.

Вардо каппу – чемпионат мира.

Васаби – очень острый зеленый японский хрен. Подается обычно с сырой рыбой. Не путать с ваби и саби.

Гайдзин – иностранец, букв. «человек извне». Официальное название иностранцев – гайкокудзин – человек из внешней страны, из-за рубежа. Слово «гайдзин» носит слегка покровительственный, пренебрежительный оттенок. Существуют также бака-гайдзин – «глупый иностранец» – для гостей из-за границы, ничего не понимающих в японской жизни, и хэнна-гайдзин – «странный иностранец» – для тех, кто начинает в этой жизни разбираться.

Гендерные вопросы – социально-половые темы, излюбленный предмет обсуждения японских феминисток и борцов за равноправие женщин.

Дан – мастерская степень в будо. Присваивается от низшего первого дана к высшему – десятому.

Дзуйхицу – «вслед за кистью», распространенный в Японии со Средних веков жанр литературы, фактически – записки, личные мысли, систематизированный поток сознания.

Додзе – в данном случае – зал для занятий будо.

Ирэдзуми – традиционная японская цветная татуировка.

Каймоно – культ покупок, одно из основных увлечений современной Японии.

Камикадзе (камикадзэ) – букв. «божественный ветер» – название ураганов, дважды уничтоживших в конце XIII века монгольский флот, оба раза пытавшийся захватить Японию. Во время Второй мировой войны так называли смертников в японской армии (обычно – летчиков, но также пехотинцев и пилотов торпед).

Каратэги – специальная тренировочная одежда для занятий карате (у нас обычно называется кимоно).

Катакана – одна из двух (наряду с хираганой) японских азбук. В отличие от хираганы, которая применяется для записи слов японского происхождения (например, рекан), катаканой пользуются для записи слов иностранного происхождения, например хамбага – гамбургер.

Кокусай-рери – международная кухня, фьюжн.

Мансен (произносится как «манщен», от англ. mansion) – «усадьба, большой дом». В Японии так частенько именуют жилье в больших, новых домах. Более дорогой и престижный вариант, чем апато.

Моти – сладковатые рисовые лепешки, популярное новогоднее лакомство. Во рту разбухают, образуя вкусную тягучую массу, что создает для ряда стариков трудности в пережевывании, ведущие иногда к летальному исходу (смерть от жуимотины, то есть во время жевания моти).

О-микоси – специальные носилки в виде паланкина, в которых во время синтоистских празднеств выносится дух, живущий в синтоистском храме.

Онсэн – горячий источник, приспособленный для принятия ванн.

Офуро – ванная.

Оябун – глава группировки якудза, крестный отец.

Рабу Хотору (Love hotel) – специальный отель для встреч влюбленных парочек.

Рекан – гостиница в японском стиле (ходят в юката, сидят и спят на татами).

Саби – благородная патина, стиль японского дизайна. Как и ваби, в данной книге не упоминается.

Саенара-пати – от совмещения япон. саенара – «до свидания» и англ. party – «вечеринка» – торжественные проводы.

Седо – искусство каллиграфии.

Синай – бамбуковый меч для тренировки в японском фехтовании – кэндо.

Синкансэн – скоростной поезд, «поезд-пуля».

Синтай – букв. «тело дух». Сакральный предмет, в котором существует дух в синтоистских храмах.

Синто – древняя религия японцев, культ предков, страны, всего японского.

Сэнсэй – «преждерожденный», учитель, почтительное обращение ко всем учителям, врачам, наставникам в Японии .

Табэмоно – хождение по ресторанам.

Татами – соломенный мат размером 180 на 90 сантиметров.

Фугу – рыба, смертельно опасная для человека, но являющаяся деликатесом при правильном приготовлении.

Футон – толстый матрац.

Хаси – палочки для еды.

Хафу – полукровка.

Хостесс – от англ. hostess – «хозяюшка», название одиозной для русскоязычного читателя профессии, которая пришла на смену ремеслу гейш, овладеть которой мечтает значительная часть девушек из нашего ближнего зарубежья и которая ошибочно отождествляется с проституцией. На самом деле – консумация в хостесс-барах, где хостесс обязана поддерживать разговор с клиентом, чтобы тот как можно больше выпил и увеличил таким образом выручку бара. В свободное время многие хостесс продолжают «раскручивать клиента на бабки», намекая на возможную близость, но не допуская ее.

Цую – сезон сливовых дождей в Японии, обычно июнь. Иногда считается пятым – особым – временем года.

Эндзе косай – проституция несовершеннолетних.

Энка – душещипательные эстрадные песни, как правило, о любви или родительском доме.

Юката – легкое кимоно для ношения дома или в рекане.

Якитори – маленькие шашлычки из курицы и субпродуктов, популярное блюдо японской кухни.

Якудза – мафия, организованная преступность в Японии. Жаргонное обозначение для официально именующихся «борекудан» преступных сообществ.








Главная | Контакты | Прислать материал | Добавить в избранное | Сообщить об ошибке