|
||||
|
Глава II «Вэй Чжэн» «Осуществлять правление…»Учитель сказал: — Правящий с помощью добродетели подобен полярной звезде, которая занимает свое место в окружении созвездий.[16] Учитель сказал: — Если выразить одной фразой смысл трехсот[17] стихов «Ши цзин», то можно сказать, что в них нет порочных мыслей. Учитель сказал: — Если руководить народом посредством законов и поддерживать порядок при помощи наказаний, народ будет стремиться уклоняться [от наказаний] и не будет испытывать стыда. Если же руководить народом посредством добродетели и поддерживать порядок при помощи ритуала, народ будет знать стыд и он исправится.[18] Учитель сказал: — В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе. В тридцать лет я обрел самостоятельность. В сорок лет я освободился от сомнений. В пятьдесят лет я познал волю неба. В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды. В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала. Мэн И-цзы[19] спросил о почтительности к родителям. Учитель ответил: — Не нарушай [принципов]. Когда Фань Чи[20] вез [учителя] на колеснице, тот сказал ему: — Мэн-сунь спросил меня о почтительности к родителям, я ему ответил: «Не нарушай [принципов]». Фань Чи спросил: — Что это значит? Учитель ответил: — При жизни родителей служить им, следуя ритуалу. Когда они умрут, похоронить их в соответствии с ритуалом и приносить им жертвы, руководствуясь ритуалом. Мэн У-бо[21] спросил о почтительности к родителям. Учитель ответил: — Родители всегда печалятся, когда их дети болеют.[22] Цзы-ю[23] спросил о почтительности к родителям. Учитель ответил: — Сегодня почтительностью к родителям называют их содержание. Но люди содержат также собак и лошадей. Если родителей не почитать, то чем будет отличаться отношение к ним от отношения к собакам и лошадям? Цзы-ся спросил о почтительности к родителям. Учитель ответил: — Трудно постоянно выражать радость. Разве можно считать почтительностью к родителям только то, когда дети работают за них и предлагают им первым отведать вино и пищу? Учитель сказал: — Я беседовал с Хуэем[24] целый день, и он, как глупец, ни в чем мне не прекословил. Когда он ушел, подумал о нем и смог понять, что Хуэй далеко не глупец. Учитель сказал: — Посмотрев на поступки человека, взгляни на их причины, установи, вызывают ли они у него беспокойство. И тогда, сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]? Сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]? Учитель сказал: — Тот, кто, повторяя старое, узнает новое, может быть наставником [людей]. Учитель смазал: — Благородный муж не подобен вещи.[25] Цзы-гун спросил о благородном муже. Учитель ответил: — Он прежде осуществляет задуманное, а потом уже говорит об этом. Учитель сказал: — Благородный муж ко всем относится одинаково, он не проявляет пристрастия; низкий человек проявляет пристрастие и не относится ко всем одинаково. Учитель сказал: — Учиться и не размышлять – напрасно терять время, размышлять и не учиться – губительно. Учитель сказал: — Изучение неправильных взглядов вредно. Учитель сказал: — Ю[26], я научу тебя [правильному отношению] к знанию. Зная что-либо, считай, что знаешь; не зная, считай, что не знаешь, – это и есть [правильное отношение] к знанию. Цзы-чжан[27] учился, чтобы стать чиновником. Учитель сказал: — [Для этого надо] больше слушать, не придавая значения тому, что вызывает сомнения, об остальном говорить осторожно, и тогда порицаний будет мало. [Для этого надо] больше видеть, не делать того, в чем не уверен, а остальное делать осторожно, и тогда будет мало раскаянии. Когда слова вызывают мало порицаний, а поступки мало раскаянии, тогда можно стать чиновником. Ай-гун[28] спросил: — Какие нужно принять меры для того, чтобы народ подчинялся? Кун-цзы ответил: — Если выдвигать справедливых людей и устранять несправедливых, народ будет подчиняться. Если же выдвигать несправедливых и устранять справедливых, народ не будет подчиняться. Цзи Кан-цзы[29] спросил: — Как сделать народ почтительным, преданным и старательным? Учитель ответил: — Если вы будете в общении с народом строги, то народ будет почтителен. Если вы проявите сыновнюю почтительность к своим родителям и будете милостивы [к народу], то народ будет предан. Если вы будете выдвигать добродетельных людей и наставлять тех, кто не может быть добродетельным, то парод будет старательным. Кто-то сказал Кун-цзы: — Почему вы не занимаетесь управлением [государством]? Учитель ответил: — В «Шу цзин» говорится: «Когда надо проявить сыновнюю почтительность, прояви сыновнюю почтительность; будь дружен со своими братьями, осуществление этого и есть управление». Если это и есть управление, то к чему заниматься управлением [государством]? Учитель сказал: — Не знаю, как можно, чтобы у человека не было правдивости. Это подобно тому, что у большой повозки нет скрепы, а у малой – нет поперечины. Как можно ехать [на этих повозках]? Цзы-чжан спросил: — Можно ли знать, что будет десять поколений спустя? Учитель ответил: — [Династия] Инь унаследовала ритуал [династии] Ся; то, что она отбросила, и то, что она добавила, – известно. [Династия] Чжоу унаследовала ритуал [династии] Инь; то, что она отбросила, и то, что она добавила, – известно. Поэтому можно знать, что будет при преемниках династии Чжоу, хотя и сменят друг друга сто поколений. Учитель сказал: — Приносить жертвы духам не своих предков – проявление лести. Видеть то, осуществление чего требует долг, и не сделать есть отсутствие мужества. Примечания:1 Главы называются по двум первым иероглифам текста. Русские названия глав представляют собой фонетическую транскрипцию этих двух первых иероглифов. Например, название первой главы «Сюэ эр» означает «учиться и…». 2 Поскольку «Беседы и высказывания» были записаны учениками Конфуция, его слова обычно предваряются фразой учитель сказал. 16 Здесь Конфуций, сравнивая правителя, который опирается на мораль, с полярной звездой, окруженной созвездиями, хочет сказать, что такой метод правления будет привлекать к нему людей. 17 В дошедшем до нас тексте «Ши цзин» 311 стихов. 18 Придавая огромное значение ритуалу как важному средству управления, Конфуций одновременно отрицательно относился к введению наказаний на основе законов. 19 Мэн И-цаы (Мэн Чжун-сунь) – сановник из Лу, один из учеников Конфуция. 20 Фань Чи (Фань Сюй) – ученик Конфуция, уроженец Лу. Лу – небольшое древнекитайское государство, находившееся на территории современной провинции Шаньдун; родина Конфуция. 21 Мэн У-бо – сын Мэн И цзы, один из учеников Конфуция. 22 Конфуций считал, что одним из проявлений сыновней почтительности является забота о своем здоровье, чтобы у родителей не было оснований для беспокойства. 23 Цзы-ю (Яиь Янь) – ученик Конфуция из государства У. 24 Хуэй (Янь Хой, Янь Цзы-юань, Янь Юань), ученик Конфуция из Лу. Отличался любознательностью, большим умом и усердием в учении. 25 Этим Конфуций хочет сказать, что благородный муж (цзюнь-цаы) универсален, он не имеет, как вещь, лишь одну функцию. 26 Ю – имя ученика Конфуция Цзы-лу (Чжун Ю, Чжун Цзы-лу, Х уа-ху). 27 Цзы-чжан (Чжуань Сунь-ши) – ученик Конфуция из государства Ци. 28 Ай-гун (Ай Цзян) – правитель Лу. Во время его правления Лу было небольшим и слабым государством. 29 Цаи Кан-цаы – сановник из Лу. |
|
||
Главная | Контакты | Прислать материал | Добавить в избранное | Сообщить об ошибке |
||||
|