|
||||
|
Глава XII «Янь Юань» «Янь Юань…»Янь Юань спросил о человеколюбии. Учитель ответил: — Сдерживать себя, с тем чтобы во всем соответствовать требованиям ритуала, – это и есть человеколюбие. Если кто-либо в течение одного дня будет сдерживать себя, с тем чтобы во всем соответствовать требованиям ритуала, все в Поднебесной назовут его человеколюбивым. Осуществление человеколюбия зависит от самого человека, разве оно зависит от других людей? Янь Юань сказал: — Я прошу рассказать о правилах (осуществления человеколюбия]. Учитель ответил: — На то, что не соответствует ритуалу, нельзя смотреть; то, что не соответствует ритуалу, нельзя слушать; то, что не соответствует ритуалу, нельзя говорить; то, что не соответствует ритуалу, нельзя делать. Янь Юань сказал: — Хотя я и не достаточно сообразителен, буду поступать в соответствии с этими словами. Чжун-гун спросил о человеколюбии. Учитель ответил: — Вне своего дома относись к людям так, словно принимаешь дорогих гостей. Используй народ так, словно совершаешь важное жертвоприношение. Не делай людям того, чего не желаешь себе, и тогда и в государстве и в семье к тебе не будут чувствовать вражды. Чжун-гун сказал: — Хотя я недостаточно сообразителен, но буду поступать в соответствии с этими словами. Сыма Ню[127] спросил о человеколюбии. Учитель ответил: — Человеколюбивый человек в разговоре проявляет осторожность. [Сыма Ню] спросил: — Тот, кто в разговоре проявляет осторожность, называется человеколюбивым? Учитель ответил: — Если [человек] встречает трудности в деле, то разве он не будет осторожным в разговоре? Сыма Ню спросил о благородном муже. Учитель ответил: — Благородный муж не печалится и не испытывает страха. [Сыма Ню] спросил: — Того, кто не печалится и не испытывает страха, можно назвать благородным мужем? Учитель ответил: — Если, взглянув на свои поступки, [видишь], что стыдиться нечего, то отчего же еще можно печалиться и испытывать страх? Сыма Ню сокрушался: — У всех есть братья, только у меня их нет. Цзы Ся сказал: — Я слышал, что жизнь и смерть зависят от воли Неба, знатность и богатство – во власти Неба. Если благородный муж почтительно исполняет дела; не совершает ошибок, вежливо относится к людям и соблюдает Правила, то в пределах четырех морей ему все – братья. Зачем благородному мужу печалиться, что у него нет братьев? На вопрос Цзы Чжана, кого называют проницательным. Учитель ответил: — Если человек не поддается ни [умело] пущенной клевете, ни досужим вымыслам, то его можно назвать проницательным. Если не подвластен ни [умело] пущенной клевете, ни досужим вымыслам, то его можно назвать также и дальновидным. Цзы-гун спросил об управлении государством. Учитель ответил: — [В государстве] должно быть достаточно пищи, должно быть достаточно оружия и народ должен доверять [правителю]. Цзы-гун спросил: — Чем прежде всего из этих трех [вещей] можно пожертвовать, если возникнет крайняя необходимость? Учитель ответил: — Можно отказаться от оружия. Цзы-гун спросил: — Чем прежде всего можно пожертвовать из [оставшихся] двух вещей, если возникнет крайняя необходимость? Учитель ответил: — Можно отказаться от пищи. С древних времен еще никто не мог избежать смерти. Но без доверия [народа] государство не сможет устоять. Цзи Цзычэнь сказал: — Для благородного мужа важна его сущность, зачем ему вэнь-культура? Цзы Гун ответил: — К сожалению, Вы ошиблись в оценке благородного мужа, а слетевшее с языка слово не догонит и четверка коней. Сущность и вэнь-культура одинаково важны [для благородного мужа]. Сняв шерсть, шкуру барса или тигра не отличишь от голой шкуры собаки или овцы. Ай-гун обратился к Ю Жо: — Год выдался голодный, и средств не хватает. Как быть? Ю Жо ответил: — Почему бы не восстановить десятину? [Ай-гун] сказал: — Мне даже двух десятин не хватит, на что мне одна десятина? И услышал в ответ: — Если у народа будет достаток, то разве может не хватать правителю? А если у народа не будет достатка, то разве может хватать правителю? Цзы Чжан спросил: — Как приумножить добродетель и как выявить заблуждение? Учитель ответил: — Руководствуйся преданностью и искренностью, действуй во имя справедливости – так приумножишь добродетель. Когда любят человека, желают ему долгой жизни; когда ненавидят человека, желают его скорой смерти. Желать жизни или смерти [человека] – это и есть заблуждение. Если так будешь поступать, то ничего не добьешься, а люди назовут это глупостью.[128] Циский Цзин-гун[129] спросил учителя об управлении государством. Кун-цзы ответил: — Государь должен быть государем, сановник – сановником, отец – отцом, сын – сыном. [Цзин-]гун сказал: — Правильно! В самом деле, если государь не будет государем, сановник – сановником, отец-отцом, сын-сыном, то, даже если у меня и будет зерно, хватит ли мне его? Учитель сказал: — Решить судебное дело с полуслова был способен только Ю. Он же никогда не откладывал [выполнение] обещанного. Учитель сказал: — Я не хуже других разбираю тяжбы, но лучше бы их вовсе не стало. Цзы-чжан спросил об управлении государством. Учитель ответил: — Надо постоянно быть в напряжении, вести дела с чувством преданности [вышестоящим]. Учитель сказал: — Благородный муж, обладая обширными познаниями в вэнь-культуре и постоянно сдерживая себя Правилами, не в состоянии нарушить их. Учитель сказал: — Благородный муж помогает людям свершать красивые дела и не помогает им свершать некрасивые дела. Низкий человек поступает противоположным образом. Цзи Кан-цзы спросил Кун-цзы об управлении государством. Кун-цзы ответил: — Управлять – значит поступать правильно. Если, управляя, вы будете поступать правильно, то кто осмелится поступать неправильно? Цзи Канцзы, обеспокоенный [размахом] воровства, спросил совета у Кун-цзы. Кун-цзы ответил: — Если Вы не будете алчным, то и люди даже за награду воровать не станут. Цзи Кан-цзы спросил Кун-цзы об управлении государством: — Как вы смотрите на убийство людей, лишенных принципов, во имя приближения к этим принципам?[130] Кун-цзы ответил: — Зачем, управляя государством, убивать людей? Если вы будете стремиться к добру, то и народ будет добрым. Мораль благородного мужа [подобна] ветру; мораль низкого человека [подобна] траве. Трава наклоняется туда, куда дует ветер. Цзы Чжан спросил: — Каким должен быть ши-книжник, чтобы его назвали выдающимся? Учитель ответил: — А что ты имеешь в виду под выдающимся? Цзы Чжан сказал: — Быть обязательно известным в государстве и быть обязательно известным в семье. Учитель сказал: — Это человек известный, а не выдающийся. Выдающийся же обладает природной прямотой, любит справедливость, вникает в слова людей и следит за выражением их лиц, заботится о том, чтобы быть ниже других. Такой будет обязательно выдающимся в государстве и будет обязательно выдающимся в семье. Что же касается известного, то он лишь внешне проявляет человеколюбие, а на деле не таков. Он живет, не испытывая сомнений. Такой и будет обязательно известным как в государстве, так и в семье.[131] Фань Чи, сопровождая Учителя на прогулке у алтаря дождя, сказал: — Осмелюсь спросить, как возвысить добродетель, искоренить зло и не впасть в заблуждение? Учитель ответил: — Прекрасный вопрос! Если прежде – дело, а потом – итог, разве это не возвышение добродетели? Если нападать на зло в себе и не нападать на зло в других, разве это не искоренение зла? Если однажды в пылу гнева позабыть не только себя, но и родных, разве это не значит впасть в заблуждение? Фань Чи спросил о человеколюбии. Учитель ответил: — Это значит любить людей. Фань Чи спросил о знании. Учитель ответил: — Это значит знать людей. Фань Чи не понял. Учитель сказал: — Выдвигать людей прямых и отстранять людей лживых, и тогда лживые люди смогут стать прямыми. Фань Чи ушел, но, встретив Цзы-ся, сказал: — Я только что видел учителя и спросил его о знании. Учитель сказал: — Выдвигать людей прямых и отстранять людей лживых, и тогда лживые люди смогут стать прямыми. — Что это значит? Цзы-ся сказал: — О как глубоки эти слова! Когда Шунь правил Поднебесной, из народа избирали [достойнейшего] и был выдвинут Гао-яо, а все, не обладающие человеколюбием, были отстранены. Когда Тан правил Поднебесной, из народа избирали [достойнейшего] и был выдвинут И Инь, а все люди, не обладающие человеколюбием, были отстранены.[132] Цзы Гун спросил о дружбе. Учитель ответил: — Искренне предостерегай друга, как следует наставляй его. Если не будет слушать, порви [с ним] и себя не казни. Цзэн-цзы сказал: — Благородный муж обретает друзей благодаря вэнь-культуре и в дружбе совершенствует [свое] человеколюбие. Примечания:1 Главы называются по двум первым иероглифам текста. Русские названия глав представляют собой фонетическую транскрипцию этих двух первых иероглифов. Например, название первой главы «Сюэ эр» означает «учиться и…». 12 Цзэн-цзы связывает вопрос об укреплении морали с культом предков, поскольку последний был одним из краеугольных камней конфуцианства. 13 Цаы-цинь (Чянь Каи) – ученик Конфуция. 127 Сыма Ню (Сыма Гэн или Сыма Цзы-ню) – ученик Конфу ция. 128 Мао Цзышуй и Се Бинъин с коллегами считают, что последний абзац не относится к суждениям Конфуция. Ян Боцзюнь придерживается такого же мнения, однако приводит перевод этой фразы в данном суждении, следуя комментарию Чжу Си. 129 Циский Цзин-гун – правитель государства Ци. 130 Эта фраза может иметь и другие толкования, например: «как вы смотрите на убийство людей, лишенных принципов, совершенное, чтобы приблизиться к хорошим людям. 131 «Семья» ( цзя) – здесь подразумевается одна из аристократических патронимий, в которых служили ши-книжники. 132 Гао-яо – судья во время правления Шуня. Его имя стало нарицательным для справедливого судьи. Тан – см. прим. 7 к «Шу цзин». И Инь – см. прим. 46 к «Шу цзин». |
|
||
Главная | Контакты | Прислать материал | Добавить в избранное | Сообщить об ошибке |
||||
|