|
||||
|
Глава XI «Сянь Цзинь» «Сначала изучали…»Учитель сказал: — В отношении ритуала и музыки наши предки были неискушенными людьми, потомки же являются благородными мужами. Если я буду применять их, я последую за предками.[115] Учитель сказал: — Из сопровождавших меня в Чэнь и Цай никто уже не входит в [мои] ворота. Среди учеников самыми способными в осуществлении добродетели были Янь Юань, Минь Цзыцянь, Жань Боню, Чжун Гун; в умении вести диалог – Цзай Во, Цзы Гун; в государственных делах – Жань Ю, Цзи Лу; в вопросах вэнь-культуры – Цзы Ю и Цзы Ся». Среди учеников Кун-цзы самыми выдающимися в делах практической морали были Янь Юань, Минь Цзы-пянь, Жань Бо-ню, Чжун-гун[116]; в умении говорить – Цзай Во, Цзы-гун; в делах политики – Жань Ю, Цзы-лу; в литературе – Цзы-ю, Цзы-ся. Учитель сказал: — Минь Цзыцянь воистину почитает родителей! Другие люди отзываются о нем так же, как его родители и братья. Нань Жун постоянно повторял слова о белой яшме.[117] Учитель отдал ему в жены дочь старшего брата. Цзи Канцзы спросил: — Кто из ваших учеников больше всех любил учиться? Учитель ответил: — Янь Хуэй больше всех любил учиться. К несчастью, жизнь его была коротка, он скончался. Ныне таких уж нет. Когда Янь Юань умер, [его отец] Янь Лу просил у Учителя повозку, чтобы, продав ее, приобрести саркофаг [для гроба]. Учитель сказал: — Каждый заботится о своем сыне, талантлив он или нет. Когда мой сын умер, его похоронили в гробу без саркофага. Я не могу из-за саркофага ходить пешком, ибо я – дафу[118] и мне не подобает ходить пешком. Янь Юань умер. Учитель воскликнул: — О! Небо хочет моей погибели! Небо хочет моей погибели! Когда Янь Юань умер, Учитель безутешно оплакивал [его]. Сопровождавшие его сказали: — Учитель горюет безутешно! Он сказал: — Безутешно? Горе мое безутешно об этом человеке, и больше ни о ком! Когда Янь Юань умер, ученики хотели устроить пышные похороны. Учитель сказал: — Нельзя. Но ученики [все же] пышно похоронили его. Учитель сказал: — Хуэй! Ты относился ко мне как к отцу, а я не смог отнестись к тебе как к сыну. Это не я, а ученики так [поступили]! Цзы-лу спросил о том, как служить духам. Учитель ответил: — Не научившись служить людям, можно ли служить духам? [Цзы-лу добавил:] — Я осмелюсь узнать, что такое смерть. [Учитель] ответил: — Не зная, что такое жизнь, можно ли знать смерть? Находясь рядом с Учителем, Минь Цзыцянь выглядел приветливым и строгим, Цзы Лу – стойким и воинственным, Жань Ю и Цзы Гун – любезными и довольными. Учителю это нравилось, и [он] сказал: — Что касается Цзы Лу, боюсь, что он умрет не своей смертью.[119] Жители Лу решили перестроить сокровищницу Чанфу. Минь Цзыцянь спросил: — А что если все оставить по-старому? Зачем надо перестраивать? Учитель сказал [о нем]: — Этот человек не разговорчив, но если говорит, всегда попадает в точку. Учитель сказал: — Почему Ю исполняет [эту песню] на сэ у моих дверей? Ученики после этих слов стали непочтительны к Цзы Лу. Учитель сказал: — Ю в учебе достиг немалого, но он еще не достиг всей премудрости. Цзы-гун спросил: — Кто лучше: Цзы-чжан или Цзы-ся? Учитель ответил: — Цзы-чжан допускает крайности, Цзы-ся не успевает осуществлять. Цзы-гун сказал: — Значит, Цзы-чжан лучше. Учитель сказал: — Допускать крайности так же плохо, как и не успевать осуществлять. Цзи-ши[120] был богаче Чжоу-гуна, но Цю собирал для него еще и увеличивал его состояние. Учитель сказал: — Это не мой ученик! Вы можете с громкими криками обрушиться на него! Чай – прост, Шань – несообразителен, Ши – скрытен, Ю – негибок[121]. Учитель сказал: — Мораль Хуэя близка к совершенству, но он часто бедствует. Сы нарушил волю [неба], богатеет, однако его суждения точны. Цзы Чжан спросил, что представляет собой Дао-Путь доброго человека. Учитель ответил: — Он не следует проторенной тропой, но ему трудно достичь знаний высшей степени.[122] Учитель спросил: — Как можно считать благородным мужем того, кто превозносит [чужие] суждения? А может, он только притворяется? Цзы Лу спросил: — Когда услышу о деле, которое надо исполнить, следует ли мне немедленно исполнять? Учитель ответил: — У тебя живы отец и старшие братья, как же можно тебе немедленно исполнять то, что услышишь? Жань Ю спросил: — Когда услышу о деле, которое надо исполнить, следует ли мне немедленно исполнять? Учитель ответил: — Как услышишь, тут же исполняй. Тогда Гунси Хуа спросил: — Когда Ю задал вопрос, Вы ему сказали, что еще живы отец и старшие братья. Когда же Цю задал вопрос. Вы ему сказали, чтобы он исполнял, как только услышит. Я в недоумении и прошу разъяснений. Учитель ответил: — Цю трусоват, поэтому я его подбадриваю, а у Ю храбрости на двоих, поэтому я его сдерживаю.[123] Когда Учителю угрожали в Куане, Янь Юань отстал [от него]. Учитель сказал [впоследствии]: — Я считал тебя умершим. — Пока Учитель жив, как Хуэй может умереть? – услышал он в ответ. Цзи Цзы-жань[124] спросил: — Можно ли назвать Чжун Ю и Жань Цю великими сановниками? Учитель ответил: — Я думал, что вы спросите меня о других людях, но вы спросили меня о Ю и Цю. Те, кто называются великими сановниками, служат государю, исходя из правильных принципов. Если они не могут так поступать, то уходят в отставку. Нынешние же Ю и Цю могут быть названы обычными сановниками. [Цзи Цзы-жань] сказал: — Значит, они во всем подчиняются вышестоящим? Учитель ответил: — Если им прикажут убить отца или государя, они не исполнят [приказа]. Цзы-лу[125] направил Цзы-гао в Би [в качестве] начальника уезда. Учитель сказал: — Погубили сына другого человека. Цзы-лу сказал: — Там есть народ и алтари духов земли и зерна, почему нужно читать книги, чтобы считаться образованным? Учитель сказал: — Поэтому-то я и не люблю таких, как вы, бойких на язык людей.[126] Цзы Лу, Цзэн Си, Жань Ю и Гунси Хуа сидели подле Учителя. Он им сказал: — Не смотрите, что я старше вас. Вот вы все сетуете: «Никто нас не знает», – а если бы вас узнали, с чего бы вы начали свои деяния? Первым бросился отвечать Цзы Лу: — [Я бы хотел] получить царство, [способное выставить] тысячу боевых колесниц, зажатое со всех сторон большими государствами, которое постоянно подвергается нападениям вражеских армий извне, а внутри, [в самом царстве, люди] страдают от голода. Я за три года добился бы, чтобы [народ] проникся мужеством и осознал, что такое мораль и справедливость. Учитель в ответ лишь усмехнулся. — Цю! А ты с чего бы начал? — [Я бы хотел] получить землю в 60…70 ли, а то и в 50…60 ли. Я бы за три года привел народ к достатку. Что же до ритуала и музыки, то стал бы ждать, когда появится благородный муж. — Ну а ты, Чи, с чего бы начал? – спросил Учитель. — Нельзя сказать, чтобы я отличался большим умением. Поэтому хочу еще поучиться, дабы во время церемоний в храме предков и при приемах чужих правителей, облачившись в ритуальные одежды, быть младшим помощником. — Ну а ты, Дянь, с чего начнешь? – спросил Учитель. Когда замолкли звуки лютни, на которой он играл, Цзэн Си поднялся и ответил: — Моя мечта отлична от всех высказанных. — А что в этом плохого, ведь каждый высказывает свою мечту, – ответил Учитель. — В конце весны, в третьем месяце, когда все уже носят легкие одежды, в компании пяти-шести юношей и шести-семи отроков [я бы хотел] искупаться в водах реки И, испытать силу ветра у алтаря дождя и, распевая песни, возвратиться. Учитель глубоко вздохнул и произнес: — Я хочу быть вместе с Дянем! Трое учеников удалились. Цзэн Си был последним. Он спросил: — Как Вам понравились их речи? Учитель ответил: — Каждый из них лишь поделился своей мечтой. — Почему же Вы усмехнулись, когда говорил Ю? — Государством управляют с помощью ритуала, в его же речи не было уступчивости. Поэтому я и усмехнулся, – ответил Учитель. — А разве Цю говорил не об управлении государством? — Где это ты видел, чтобы территория в 60…70 или 50…60 ли не была государством? – ответил Учитель. — Но разве и Чи говорил не об управлении государством? — Храм предков и приемы при дворе – разве это не государственные дела? Если бы Чи стал младшим помощником, то кто бы стал старшим помощником? Примечания:1 Главы называются по двум первым иероглифам текста. Русские названия глав представляют собой фонетическую транскрипцию этих двух первых иероглифов. Например, название первой главы «Сюэ эр» означает «учиться и…». 11 Конфуций хочет сказать, что знания лишь тогда прочны, когда они выражаются в определенных моральных поступках. 12 Цзэн-цзы связывает вопрос об укреплении морали с культом предков, поскольку последний был одним из краеугольных камней конфуцианства. 115 Эти слова Конфуция комментаторы истолковывают различно. Видимо, Конфуций, говоря, что предки в отношении ритуала и музыки были неискушенными людьми, такому определению придавал положительный смысл. Это означало, что предки строго следовали исконным, первоначальным принципам отношений между людьми. Поэтому дальше Конфуций заявляет, что он следует за предками в применении ритуала и музыки. 116 Минь Цаы-цянъ (или Цэнь Цзы-сай) – ученик Конфуция, был моложе учителя на 15 лет. Жань Бо-ню – ученик Конфуция, отличавшийся высокоморальным поведением. Чжун-гун – про звище Жань Юна, ученика Конфуция. 117 «Слова о белой яшме» – имеется в виду отрывок из гимна «Поучение правителю» раздела «Великие оды» в «Ши цзине»: Если с пороком белейшая яшма жезла, Тут бы шлифовка исправить порок помогла; Если же в слове твоем оказался порок, Чтоб ты ни делал, но слова исправить не мог [Ши цзин, с. 380]. 118 В то время Конфуций был сановником (дафу), возглавлял судебное ведомство. 119 Пророчество Конфуция, к сожалению, сбылось: вскоре Цзы Лу погиб во время междоусобицы в царстве Вэй. 120 Цаи-ши (Цзи-сунь) – аристократ из Лу. Его богатство превосходило богатство Чжоу-гуна, которому государство Лу было дано во владение. Конфуций считал это несправедливым и поэтому осуждал своего ученика Жань Ю (Цю), который служил у Цзи-шп и помогал ему обирать народ. 121 Чай (Гао Цзы-гао), Шань (Цзэн Шань), Ши (Цзы-чжан), Ю (Цзы-лу) – ученики Конфуция. 122 «Достичь знаний высшей степени» – досл. «войти во внутренние покои». 123 Хуан Цичун полагает это суждение свидетельством того, как при обучении Конфуций учитывал природные наклонности и недостатки учеников. 124 Цаи Цаы-жань – сын Цзи-ши (см. прим. 83). 125 Цзы Лу в то время занимал крупную должность в патронимии аристократа Цзи. По его мнению, если в уезде есть «алтари духов земли и злаков», то это гарантирует успешное управление. 126 Цзы-гао был молод и недостаточно образован. Поэтому Конфуций считал, что назначение Цзы-гао на должность чиновника принесет ему вред. |
|
||
Главная | Контакты | Прислать материал | Добавить в избранное | Сообщить об ошибке |
||||
|